Smernice za pripremu tehničkog rada
From RCUB
(→Osnovna struktura dokumenta) |
(→Tehnička priprema i format dokumenta) |
||
Line 37: | Line 37: | ||
Ne postoji zvanični templejti za radove, teze i disertacije. Poželjno je bude pisan u MS Word-u ili OpenOffice-u. Prihvatljiv je i LaTex i drugo, dokle god postoji i generisani PDF. | Ne postoji zvanični templejti za radove, teze i disertacije. Poželjno je bude pisan u MS Word-u ili OpenOffice-u. Prihvatljiv je i LaTex i drugo, dokle god postoji i generisani PDF. | ||
+ | |||
+ | Veličina slova ne sme da bude manja od 10 pt, a preporučena veličina je 11 pt. Kod teksta na engleskom, prored između pasusa može biti uvećan na bude 1.5 red, a na srpskom je pasuse najbolje uvlačiti za 15-20 mm. Veličina strane treba da bude A4 (215 x 280 mm). Leva margina treba da bude 32 mm, a ostale tri najmanje 20 mm. Strane, osim naslovne, moraju biti numerisane. Do prve strane prvog poglavlja stanice su numerisane rimskim brojevima (i, ii, iii...), a od od prvog poglavlja i zaključno sa poslednjom stranicom teksta | ||
+ | stranice su numerisane arapskim brojevima (1, 2, 3...) | ||
Radne verzije dokumenta ne treba koričiti i štampati u boji. | Radne verzije dokumenta ne treba koričiti i štampati u boji. | ||
Line 49: | Line 52: | ||
Reference | Reference | ||
Prilog A | Prilog A | ||
− | + | Prilog B | |
a ne | a ne | ||
Line 60: | Line 63: | ||
7. Prilozi | 7. Prilozi | ||
7.1 Prilog A | 7.1 Prilog A | ||
+ | 7.2 Prilog B | ||
− | Reference treba da su zaista referencirane u tekstu i jednoznačne (za dokumenta na internetu URL, za knjige moraju biti prisutni izdavač i godina, za članke i naziv časopisa/izdanja i strane). | + | Reference treba da su zaista korišćene, odnosno referencirane u prethodnom tekstu i jednoznačne (za dokumenta na internetu URL, za knjige moraju biti prisutni izdavač i godina, za članke i naziv časopisa/izdanja i strane). |
U tekstu dati tumačenje novouvedenih ili manje poznatih pojmova ili skraćenica pri njihovom prvom korišćenju. | U tekstu dati tumačenje novouvedenih ili manje poznatih pojmova ili skraćenica pri njihovom prvom korišćenju. | ||
+ | |||
+ | |||
Staviti u kurziv sve engleske fraze i reči koje nisu ušle u opšteprihvaćeni žargon. Izuzetak su ključne reči, skraćenice i identifikatori iz koda. Segmenti i izvodi iz koda i identifikatori treba da su u neproporcionalnom fontu. Ne menjati engleske reči direktno po padežima, već ih odvojiti crticom: beana -> <i>bean</i>-a. | Staviti u kurziv sve engleske fraze i reči koje nisu ušle u opšteprihvaćeni žargon. Izuzetak su ključne reči, skraćenice i identifikatori iz koda. Segmenti i izvodi iz koda i identifikatori treba da su u neproporcionalnom fontu. Ne menjati engleske reči direktno po padežima, već ih odvojiti crticom: beana -> <i>bean</i>-a. |